Лингвистический энциклопедический словарь. Значение определённости — неопределённости категория в лингвистическом энциклопедическом словаре Смотреть что такое "Определённости - неопределённости категория" в других словарях

Вопрос о существовании категории определенности / неопределенности в безартиклевых языках (в частности, в русском) в течение длительного времени волновал ученых, поскольку здесь нет формальных средств ее выражения. Однако статус определенности / неопределенности как лексико-грамматической категории был признан лингвистами, о ее наличии во всех языках и способности отражать «степень информированности говорящих о предмете» высказался В. Г. Гак в труде «Теоретическая грамматика французского языка». Ранее эта категория изучалась лишь в артиклевых языках (В. Г. Адмони, Н. Д. Арутюнова, А. В. Бондарко, В. В. Виноградов, В. Г. Гак, Г. Гийом, Б. А. Серебренников и др.), в последние годы появились отдельные труды, посвященные значению и средствам выражения определенности / неопределенности в русском языке (М. П. Алехин, В. В. Гуревич, Т. М. Николаева, Н. С. Поспелов и др.).

В природе не существуют как таковые определенные и неопределенные предметы, это наименование имеет место лишь в конкретной речевой ситуации, поэтому категория определенности / неопределенности - это своего рода языковая категория, существующая в сознании людей и по-разному выражающаяся в каждом языке. Так, в русском языке эта категория является «скрытой» и выражается синтаксическими, лексическими и морфологическими средствами, а во французском - предмет актуализируется с помощью формального показателя - артикля. В обоих языках определенность / неопределенность предмета - контекстуальная категория.

Определенность как лексико-грамматическая категория существительного означает отдельность предмета, его единственность в описываемой ситуации, уникальность (солнце, луна ). Предмет определенен, если связан с содержанием предыдущего контекста (Девочка запела под веселую мелодию. И вдруг на втором куплете песня смолкла ), известен говорящим из прошлого опыта (Вчера с Ольгой мы встречались в больнице, когда я ожидала приема у окулиста. Сегодня она меня спрашивает: «Что сказал окулист ?») или упоминался в данной беседе ранее (На улице мне встретился маленький старичок. Увидев меня, старичок помедлил …). Об определенности предмета стоит говорить и в том случае, когда он принадлежит известному лицу, связан «с известным предметом естественной или условной связью» (бабушка (моего) друга, мамин платок ).

В письменной речи показателями определенности предмета в русском языке являются «неартиклевые» средства: местоимения (указательные этот, эта, это, эти , притяжательные мой, твой и др., определительные весь, всякий, каждый и др. ), некоторые частицы, числительное один , прилагательные со значением «тот самый », падеж существительных (винительный падеж, в отличие от родительного, является показателем определенности), в устной же - «акцентное выделение тех или иных участков текста» , мимика, жесты. Рассмотрим два предложения, где фразовое ударение играет роль определенного и неопределенного артикля. В первом предложении (Ученик пришел) мы узнаем, что прибыл известный ожидаемый субъект (определенность), а во втором (Ученик пришел) - имеется в виду некий, какой-то ученик (неопределенность).

Во французском языке значение определенности объекта выражается определенными артиклями («индивидуализаторами») мужского и женского рода единственного числа le , la и множественного les (Il lit le roman de Maupassant « Une vie » et les nouvelles de Maurois . - Он читает роман Мопассана «Жизнь» и новеллы Моруа). В выборе артикля ситуация общения и контекст так же играют важную роль. Так, если оба собеседника французы, определенный артикль используется перед такими словами, как башня (la tour ), столица (la capital ), это Эйфелева башня, Париж. Такие средства, как прилагательные при существительном (seul , unique , dernier , suivante и др. ), качественные прилагательные в превосходной степени, придаточные определительные, «дополнения, выраженные существительным с предлогом de» позволяют индивидуализировать предмет (С` est la seule amie , que j ` aime dans ce monde . - Это единственная подруга в мире, которую я люблю ). Индивидуализирующая роль определенного артикля проявляется и перед именами существительными, обозначающими названия стран, частей света, рек, озёр, островов (le Mexique - Мексика, le nord - север). Предлог de указывает на неопределенность предмета и его количество в предложениях с препозитивным прилагательным по отношению к существительному и формально невыраженным артиклем (нулевой артикль) после слов, выражающих отрицание (Jamais je ne lui chante de chansons ; Никогда я ему не пела песен ), в данном случае отсутствует конкретный референт.

Предмет, составляющий класс предметов, является неопределенным, но если он единственный в данной ситуации, или с помощью жестов, указательных местоимений, следующего за существительным определителем («одиночное определение, распространенное определение, в том числе и обособленное, и придаточное определительное» выделен среди остальных предметов, то он может быть определенным (Принеси мне вот этот словарь. Открой словарь, подаренный мне в день рождения . Открой словарь, который стоит на этажерке . ). При отсутствии связи с речевой ситуацией предмет имеет значение обобщенности как с определенным, так и с неопределенным артиклем.

Оппозицией по отношению к определенности, которая «выделяет специфические черты объекта» , стоит неопределенность, которая означает любой объект своего класса, отсутствие предварительных знаний о предмете, «подчеркивает содержательную сторону понятия» . В русском языке значение обобщенности выражается некоторыми местоимениями (некий, некоторый, какой- то (В зал вошел какой-то человек ), а во французском - неопределенным артиклем un , une в единственном числе и des во множественном. Неопределенность указывает, что предмет впервые упоминается в контексте, слушающему не известны его индивидуальные свойства (В это время по дороге шел высокий мужчина ), а для говорящего важны лишь его родовые признаки (Мне нечем писать. Дай мне ручку (говорящего устраивает любая ручка).

Категория определенности / неопределенности в современном русском языке выражается так же при помощи порядка слов: позиция конца предложения связывается с неопределенностью (Он принес матери подарок ), а начала или середины - с определенностью (Он принес подарок матери).

В обоих языках сложность представляют речевые ситуации «специфической неопределенности» , когда говорится о конкретном имени (Мне сегодня подарили цветы (белые, красивые, вкусно пахнущие ) и «неспецифической, не имеющей конкретного референта» (Вот бы мне подарили цветы (вообще, любые ). Подобные высказывания рассматриваются в контексте, поскольку именно здесь достаточно хорошо выявляется смысл существительного. Интересно понаблюдать за словами с нулевым артиклем - «… существительное с нулевым артиклем не соотносится с конкретным предметом, а выражает представление об общих свойствах класса предметов» . Так, во фразе Être homme c ` est pr é cicement ê tre responsable слово «homme » (человек) отражает всю человеческую природу, при этом не выделяя в ней какие-то особые свойства.

Следует различать отвлеченность как значения определенной семантической группы существительных от обобщенности, присущей всем именам, кроме тех, что соотносятся с отдельным предметом. «Все абстрактные слова и слова, обозначающие материал, вещество, без контекста характеризации и конкретизации тяготеют к определенному артиклю» (le soleil , le ciel , l ` eau и др) , здесь артикль скорее выступает «как знак синтаксической актуализации имени» .

Категория определенности / неопределенности играет весьма важную роль в художественных и публицистических текстах. Так, языковые средства выражения определенности выполняют текстообразующую функцию, тогда как неопределенности - текстокомпозиционную. В СМИ неопределенное существительное появляется в заголовке либо в первом предложении текста и тем самым начинает газетную заметку с нового, неизвестного с целью заинтриговать читателя. Использование неопределенных существительных влечет за собой и подключение читателя к диалогу. В художественных произведениях встречается первичное упоминание о герое или предмете, событии с целью сообщить о субъекте, о котором пойдет речь в дальнейшем повествовании.

Подводя итог всему сказанному, следует отметить, что определенность / неопределенность предмета как лексико-грамматическая категория играет одинаково важную роль как в русском, так и во французском языках, передаваясь в первом синтаксическими, лексическими и морфологическими средствами, а во втором - грамматическим показателем, артиклем. Эта категория в большей части проявляется в тексте, в конкретной речевой ситуации и выполняет ряд функций: образует текст и его композицию, показывает принадлежность предмета тому или иному лицу, его неповторимость, уникальность или всеобщность.

Категория определённости-неопределённости изучается в лингвистике с середины 19 века. Однако и до сих пор в науке не существует однозначного ответа на вопрос о том, что такое «определённость» и что такое «неопределённость». Категория определённости-неопределённости является не только лингвистической, но и общенаучной, чрезвычайно важной для теории познания. Ещё древние философы использовали в своих трудах понятия определённости и неопределённости. Окружающий мир для них представлял собой систему определённых предметов и явлений, находящихся во взаимной связи и обусловленности. Однако древнегреческие философы не удовлетворялись только констатацией единичностей и их описанием, а стремились объяснить возникновение и существование единичных предметов и явлений, их общих начал и сущности, стремились понять окружающую природу на основе чего-то единого. Определённость и неопределённость не употреблялись ещё в качестве ясно вычлененных научных понятий. Часто смысл этих понятий несли категории бытия и небытия, конечности и бесконечности, возможности и действительности и др.

Представления об определённости-неопределённости занимают особое место в философии Платона. Они служат ему средством выражения соответственно идеального и чувственно материального миров. Идеальный мир, мир сущностей - это мир определённости, а материальный мир - это мир неопределённости. Определённость характеризует устойчивость, совершенство, соразмерность, упорядоченность идеального мира, тогда как неопределённость олицетворяет изменчивость, хаотичность материального мира.

В философии Аристотеля определённость и неопределённость имеют более широкий смысл, чем у Платона. Определённость -- это суть всякого бытия. Неопределённость понимается им как объективная лишённость определённого бытия, определённого качества, количества, места, времени и т.д. Понятия определённости и неопределённости используются Аристотелем для характеристики объективной необходимости и случайности.

В последующие столетия учёные пришли к выводу о том, что каждая частная наука использует категорию определённости-неопределённости, но несколько по-своему интерпретирует её. Однако все интерпретации базируются на философской основе и связаны прежде всего с категориями частного и общего, конкретного и абстрактного. Эти категории активно обсуждались в 17-18 веках в трудах западноевропейских философов. Высказывалось мнение о том, что они представляют собой объективное диалектическое единство.

Так, Гегель, подчёркивая диалектическое единство понятий определённости и неопределённости и указывая на их тесную связь с категориями конкретности и абстрактности, считал, что процесс познания идёт от конкретного к абстрактному и далее -- от абстрактного к конкретному [Гегель, 1934, т.5: 66]. Эта идея Гегеля позже получила развитие в трудах К. Маркса, который писал, что конкретное является и исходным и конечным пунктом процесса познания. [Маркс, Энгельс, 1958, т. 12:727].

В лингвистике это может означать следующее. Обычно понятие о предмете речи проходит в речевом акте последовательные стадии развития, отражая восхождение мысли от абстрактного к конкретному. Процесс конкретизации понятия имеет три стадии. Сначала из системы языка берётся общее понятие; применительно к какому-либо конкретному предмету оно становится частным. В результате комбинирования абстракций частное понятие становится конкретным, единичным. Такое развитие понятия находит отражение в значении категории определённости-неопределённости. Слово, обладающее генерализирующей (общей) определённостью в системе языка, переходя в речь, приобретает значение индивидуализирующей (частной) неопределённости. По мере уточнения и ограничения данного понятия с развитием речевого акта слово приобретает индивидуализирующую определённость [Уляшева, 2002: 17]. Таким образом, понятие в своём восхождении от общего к частному находит выражение в тех или иных формах категории определённости/неопределённости.

В 20 веке для определения основного содержания определённости-неопределённости учёные-философы занялись обстоятельным изучением проблемы связи между определённостью/неопределённостью и некоторыми диалектико-логическими категориями. Так, В. С. Готт и А. Д. Урсул, основываясь, прежде всего на трудах Аристотеля и Гегеля, подробно описали взаимосвязь неопределённости с категориями случайности и возможности, а определённости -- с категориями необходимости и действительности. Однако философы особо подчеркнули тот факт, что с определённостью необходимость связана тогда, когда она воспринимается как неизбежность, если же необходимость воспринимается как возможность и случайность, то её следует считать проявлением неопределённости [Готт, Урсул, 1971: 45,56].

Определённость учёные охарактеризовали как такую форму объективного существования явлений, которая обладает следующими признаками:

«1) наличие резко выраженных граней между состояниями явлений природы, 2) относительная независимость свойств, состояний явлений друг от друга, 3) выражение необходимости через однозначность переходов возможности в действительность».

Учёный-логик Н.И.Кондаков, обобщив философские исследования В. С. Готта и А. Д. Урсула, назвал определённость и неопределённость понятиями, характеризующими «такую ситуацию, когда происходит процесс отбора, выбора элемента или подмножества из какого-либо множества» [Кондаков, 1975:380].

В лингвистике есть и другие толкования содержания категории определённости-неопределённости:

«Под определённостью/неопределённостью понимаются такие разнородные явления, как:

  • 1) противопоставление известного неизвестному;
  • 2) противопоставление фиксированного (конкретного, индивидуализированного, референтного) и нефиксированного (неконкретного, неиндивидуализированного, нереферентного);
  • 3) противопоставление класса или абстрактного представителя класса члену класса;
  • 4) противопоставление ранее упоминаемого в тексте и впервые вводимого в текст;
  • 5) противопоставление уверенности и неуверенности говорящего (так называемая субъективная модальность неопределённости);
  • 6) противопоставление точности и неточности информации» [Кузьмина, 198: 158],

Все эти значения определённости-неопределённости имеют частный характер и производны от общей лингвофилософской концепции определённости-неопределённости.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

определенность лексический морфосинтаксический лингвистика

Введение

Введение

В современной лингвистике все большее значение приобретают исследования, ориентированные на выявление органической связи языка и мышления. Многими исследователями поднимался вопрос о мыслительных или «понятийных» категориях. Одним из центральных направлений является изучение и описание взаимодействия разно уровневых языковых единиц, участвующих в выражении значений универсальных понятийных категорий. В общую сферу исследования содержательной стороны высказывания включается и категория определенности/неопределенности.

В специальной лингвистической литературе представлен целый ряд исследований, посвященных рассмотрению частных вопросов, касающихся категории определенности/неопределенности. Большинство из существующих работ опирается на материал языков, обладающих определенными и неопределенными артиклями [Т.В. Строева, Л.Р. Зиндер 1961; Л.М. Уман 1970; Л.А. Болдина 1989; Ю.Н. Черникова 1993; В.Г. Гак 2004 и др.]. При этом анализ значений рассматриваемой категории проводится главным образом методом описания семантики артиклей, тогда как роль других средств выражения определенности/неопределенности, и их иерархическая организация в рамках рассматриваемой категории, либо остаются неясными, либо совершенно не учитываются.

Семантика определенности/неопределенности в русском языке, не имеющем регулярных специализированных морфологических показателей для выражения определенного и неопределенного значений, также не раз являлась предметом обсуждения. Но в большинстве работ затрагиваются лишь частные проблемы рассматриваемой категории: например, лексические, словообразовательные или линейно-интонационные средства выражения указанных.

То есть лексические и морфосинтаксические средства выражения значений определенности/неопределенности изучались автономно и главным образом в пределах одного языка, что не позволяло рассматривать категорию определенности/неопределенности как «содержательно-формальное единство» и проводить ее комплексное изучение в разных языковых системах. Проведение исследования содержательной структуры рассматриваемой категории, и ее конкретной языковой реализации возможно в рамках теории функционально-семантического поля.

В противоположность английскому, в русском языке категория определённости - неопределённости не имеет морфологического выражения и выражается лексически. Для выражения определённости используются: частица - то, указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, те, то. По своей функции они соответствуют определённому артиклю. Для выражения неопределённости используются местоимения какой-то, какая-то, какие-то, какое-то; числительное один. При переводе на английский язык они заменяются неопределённым артиклем a или an. Но нужно иметь в виду, что замены такого рода не являются регулярными, а зависят от контекста.

Изучить и проанализировать понятия определенности неопределенности

Определить средства передачи категории определенности неопределенности при переводе

Актуальность исследования обусловлена тем, что наивная картина мира носителей языков с артиклем и без артикля по-разному фиксирует в языке определенность/неопределенность, поэтому, нельзя говорить о полном постижении смысла этой категории в иностранном языке.

Структурно работа состоит из: введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Категория определённости-неопределённости изучается в лингвистике с середины 19 века. Однако и до сих пор в науке не существует однозначного ответа на вопрос о том, что такое «определённость» и что такое «неопределённость». Категория определённости-неопределённости является не только лингвистической, но и общенаучной, чрезвычайно важной для теории познания. Ещё древние философы использовали в своих трудах понятия определённости и неопределённости. Окружающий мир для них представлял собой систему определённых предметов и явлений, находящихся во взаимной связи и обусловленности. Однако древнегреческие философы не удовлетворялись только констатацией единичностей и их описанием, а стремились объяснить возникновение и существование единичных предметов и явлений, их общих начал и сущности, стремились понять окружающую природу на основе чего-то единого. Определённость и неопределённость не употреблялись ещё в качестве ясно вычлененных научных понятий. Часто смысл этих понятий несли категории бытия и небытия, конечности и бесконечности, возможности и действительности и др.

Представления об определённости-неопределённости занимают особое место в философии Платона. Они служат ему средством выражения соответственно идеального и чувственно материального миров. Идеальный мир, мир сущностей - это мир определённости, а материальный мир - это мир неопределённости. Определённость характеризует устойчивость, совершенство, соразмерность, упорядоченность идеального мира, тогда как неопределённость олицетворяет изменчивость, хаотичность материального мира.

В философии Аристотеля определённость и неопределённость имеют более широкий смысл, чем у Платона. Определённость -- это суть всякого бытия. Неопределённость понимается им как объективная лишённость определённого бытия, определённого качества, количества, места, времени и т.д. Понятия определённости и неопределённости используются Аристотелем для характеристики объективной необходимости и случайности.

В последующие столетия учёные пришли к выводу о том, что каждая частная наука использует категорию определённости-неопределённости, но несколько по-своему интерпретирует её. Однако все интерпретации базируются на философской основе и связаны прежде всего с категориями частного и общего, конкретного и абстрактного. Эти категории активно обсуждались в 17-18 веках в трудах западноевропейских философов. Высказывалось мнение о том, что они представляют собой объективное диалектическое единство.

Так, Гегель, подчёркивая диалектическое единство понятий определённости и неопределённости и указывая на их тесную связь с категориями конкретности и абстрактности, считал, что процесс познания идёт от конкретного к абстрактному и далее -- от абстрактного к конкретному [Гегель, 1934, т.5: 66]. Эта идея Гегеля позже получила развитие в трудах К. Маркса, который писал, что конкретное является и исходным и конечным пунктом процесса познания. [Маркс, Энгельс, 1958, т. 12:727].

В лингвистике это может означать следующее. Обычно понятие о предмете речи проходит в речевом акте последовательные стадии развития, отражая восхождение мысли от абстрактного к конкретному. Процесс конкретизации понятия имеет три стадии. Сначала из системы языка берётся общее понятие; применительно к какому-либо конкретному предмету оно становится частным. В результате комбинирования абстракций частное понятие становится конкретным, единичным. Такое развитие понятия находит отражение в значении категории определённости-неопределённости. Слово, обладающее генерализирующей (общей) определённостью в системе языка, переходя в речь, приобретает значение индивидуализирующей (частной) неопределённости. По мере уточнения и ограничения данного понятия с развитием речевого акта слово приобретает индивидуализирующую определённость [Уляшева, 2002: 17]. Таким образом, понятие в своём восхождении от общего к частному находит выражение в тех или иных формах категории определённости/неопределённости.

В 20 веке для определения основного содержания определённости-неопределённости учёные-философы занялись обстоятельным изучением проблемы связи между определённостью/неопределённостью и некоторыми диалектико-логическими категориями. Так, В. С. Готт и А. Д. Урсул, основываясь, прежде всего на трудах Аристотеля и Гегеля, подробно описали взаимосвязь неопределённости с категориями случайности и возможности, а определённости -- с категориями необходимости и действительности. Однако философы особо подчеркнули тот факт, что с определённостью необходимость связана тогда, когда она воспринимается как неизбежность, если же необходимость воспринимается как возможность и случайность, то её следует считать проявлением неопределённости [Готт, Урсул, 1971: 45,56].

Определённость учёные охарактеризовали как такую форму объективного существования явлений, которая обладает следующими признаками:

«1) наличие резко выраженных граней между состояниями явлений природы, 2) относительная независимость свойств, состояний явлений друг от друга, 3) выражение необходимости через однозначность переходов возможности в действительность».

Учёный-логик Н.И.Кондаков, обобщив философские исследования В. С. Готта и А. Д. Урсула, назвал определённость и неопределённость понятиями, характеризующими «такую ситуацию, когда происходит процесс отбора, выбора элемента или подмножества из какого-либо множества» [Кондаков, 1975:380].

В лингвистике есть и другие толкования содержания категории определённости-неопределённости:

«Под определённостью/неопределённостью понимаются такие разнородные явления, как:

1) противопоставление известного неизвестному;

2) противопоставление фиксированного (конкретного, индивидуализированного, референтного) и нефиксированного (неконкретного, неиндивидуализированного, нереферентного);

3) противопоставление класса или абстрактного представителя класса члену класса;

4) противопоставление ранее упоминаемого в тексте и впервые вводимого в текст;

5) противопоставление уверенности и неуверенности говорящего (так называемая субъективная модальность неопределённости);

6) противопоставление точности и неточности информации» [Кузьмина, 198: 158],

Все эти значения определённости-неопределённости имеют частный характер и производны от общей лингвофилософской концепции определённости-неопределённости.

1.2 Языковые средства выражения категории определенности и неопределенности

Артикль - особая часть речи в английском языке. Употребление артикля может быть непривычным для начинающих, так как аналогии артиклю в русском языке нет. Артикли относятся к группе определителей существительных. Наряду с указательными, притяжательными и неопределенными местоимениями, артикли передают значение (не)определенности имени существительного. Названные определители, в отличие от артикля, присутствуют в русском языке: my book (моя книга), that car (та машина), some guy (какой-то парень).

Артикли несут большую смыслоразличительную нагрузку, как при непосредственном использовании в речи, так и при переводе. Употребление артиклей регулируется множеством правил, которые основываются на логике и на языковой традиции.

В русском языке нет такого речевого элемента, как артикль, поэтому поначалу сложно привыкнуть правильно ставить артикли перед словами в английском.

В английском языке артикли это служебные слова, которые ставятся только перед существительными. Они вносят ясность в разговор, позволяют собеседнику понимать вас, указывают на принадлежность и значимость слов.

В современной разговорной речи артикли часто опускаются и если вдруг, при разговоре, вы забудете поставить артикль, вас все равно поймут. Только при этом вы опустите именно ту чарующую точность, тот конкретный смысл, который вы вкладывали в это слово. Поэтому, если вы хотите говорить на классическом английском языке, то нужно научиться правильно употреблять артикли. Грамотная расстановка артиклей в английском языке свидетельствует об образованности человека, о его умении владеть языком.

В английском языке существует три вида артикля: неопределенный (indefinite) a, определенный (definite) the и так называемый нулевой (zero) артикль.

Для большего понимания назначения артикля обратимся к истории его происхождения. Неопределенный артикль a произошел от древнеанглийского числительного "один", а определенный артикль the берет свое начало от древнеанглийского указательного местоимения "тот".

Неопределенный артикль.

Неопределенный артикль имеет две формы как в написании, так и в произношении:

A [ ? ] - ставится перед согласными буквами (и буквой h, когда она произносится: a house)

An [ ?n ] - ставится перед гласными буквами (и буквой h, когда она не произносится: an hour [ ?n au?]

He is a lazy pupil.

Если учесть происхождение неопределенного артикля (от древнеанглийского существительного "один"), то станет понятно, что данный артикль употребляется только с существительными в единственном числе. Более того, он употребляется только с исчисляемыми существительными: a car, an apple, a house.

Также неопределенный артикль употребляется в восклицательных предложениях, начинающихся с What, перед исчисляемыми существительными в единственном числе. Обратите внимание, что в этих предложениях отсутствует сказуемое:

What a nice day! What a beautiful woman! What an unbelievable meeting!

Но: What good weather!

(Со словом weather никогда не употребляется неопределенный артикль)

Значения неопределенного артикля:

Неопределенный артикль относит предмет к классу ему подобных, делая его представителем этого класса.

A clever dog doesn"t bark all the time. Умная собака не лает все время. (Животное принадлежит к классу собак).

A cosmonaut is a very healthy man. Космонавт - очень здоровый человек. (Человек, который принадлежит к этой профессии).

Выражение единичности особенно очевидно при выражении мер длинны, веса, расстояния, времени.

My father drinks a liter of beer every day.

An apple a day keeps a doctor away.

A meter of cable is not enough.

Хотя неопределенный артикль и выражает единичность, его не всегда можно заменить на числительное one.

Сравните:

He is a nice boy. - He is one nice boy.

You look like an idiot. - You look like one idiot.

В предложениях неопределенный артикль употребляется перед существительными, которые до этого раньше не упоминались и называются впервые.

He is a rich man. He has a big house, an expensive car and two Harley Davidsons.

Он принадлежит к классу богатых людей. - Он один из богатых людей. У него есть какой-то (один из) большой дом, какая-то (одна из) дорогая машина и два Харлей Девидсона.

Очень часто неопределенный артикль употребляется в устойчивых словосочетаниях. То есть в этих сочетаниях форма артикля - величина постоянная:

To have a good time

Артикль не употребляется.

Артикль, как правило, не употребляется с существительными во множественном числе и неисчисляемыми существительными, если речь идет о предметах/вещах вообще, то есть они никак не конкретизируются:

I like beer and I hate ice-cream. (Я люблю не конкретный сорт пива, а пиво вообще)

Diamonds are a girl"s best friends. (Любые бриллианты лучшие друзья девушки)

Во многих устоявшихся фразах артикль также отсутствует. Такие случаи нужно просто запоминать; но также их можно понять, вычислить через перевод:

To have __ breakfast/lunch/dinner/supper.

Мы не переводим эти фразы как "Иметь завтрак/обед/ужин", а говорим "Завтракать/обедать/ужинать". То есть в русском переводе эти фразы представляют собой смысловое единство; а артикль наделяет отдельным смыслом существительное.

То же самое правило касается таких выражений как:

Go to __ bed - Не идти в постель, а идти спать.

Go to __ school - Не ходить в конкретное здание, а учиться.

Go to __ church - Не ходить в определенное здание, а ходить на службы/молиться.

At home - не в конкретной квартире (доме), а в том месте, где живет ваша семья, где есть семейная атмосфера.

Во фразах, которые выражают способы передвижения на транспортных средствах, также отсутствует артикль.

by bus - на автобусе/автобусом

by plane/air - на самолете/самолетом

by train - на поезде/поездом

by car - на машине/машиной

on foot - пешком

Артикль не употребляется с именами собственными людей и животных.

Jacky Watson is my best friend.

Where is __ Murzik? It is time to give him food.

Артикль, как правило, не употребляется с названиями стран, городов и областей.

England is a beautiful and tidy country.

Paris is the city of love.

Исключения:

Но в силу исторических причин определенный артикль, в некоторых случаях, употребляется с указанными названиями:

The Netherlands, The Hague, The Crimea

Определенный артикль употребляется с названиями государств, в которые входят такие слова как: Union, Kingdom, State, Republic, Federation

The Russian Federation

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

The Soviet Union

Артикль не употребляется в восклицаниях "What + неисчисляемое существительное/ существительное во множественном числе":

What wonderful weather!

What crazy people!

Определенный артикль.

В русском языке нет артиклей, и значение определенности передается с помощью указательных местоимений или порядка слов. Поэтому при переводе на русский язык определенный артикль часто передается указательным местоимением этот, тот и др.

Определенный артикль употребляется с абстрактными и не абстрактными существительными, исчисляемыми и неисчисляемыми, в единственном и множественном числе. Несмотря на кажущуюся свободу употребления, определенный артикль используется в строгом соответствии со множеством правил.

Определенный артикль употребляется:

когда из ситуации или контекста четко ясно, что речь идет именно об этом определенном предмете.

Where are the keys? (Ключи от двери нашей квартиры)

Open the door, please. (Больше дверей по близости нет)

когда предмет уже упоминался в разговоре, тексте.

Look, a cat (какая-то кошка / представитель семейства кошачьих) is sitting on the bench.

I think the cat (та самая кошка на скамейке, о которой только что шла речь) is hungry.

На данном примере ясно видна роль обоих артиклей.

когда у существительного есть уточняющее определение, которое может быть выражено:

придаточным предложением:

You are the man we are looking for. (Ты тот человек, которого мы ищем)

часто перед словами very, right/left, wrong, only, main, last, next, same, previous.

The main entrance is closed now.

It is the last chance to correct the mistake.

как правило, с обстоятельством места:

My friend spends a lot of time in the gym.

По языковой традиции ряд существительных в притяжательном падеже обозначают те места (обстоятельство места), где обычно оказывают услуги населению. Эти существительные всегда употребляются с определенным артиклем: at the doctor"s, at the baker"s, at the chemist"s.

We need to take our dog to the vet"s. (Нам необходимо отвезти нашу собаку к ветеринару).

С фразами, обозначающими тип географического ландшафта: in the city, in the country, in the forest, at the seaside, in the desert, in the jungle.

They want to go to the country this weekend.

There is not much water in the desert.

Употребление артиклей с географическими названиями.

Как вы уже знаете, с названиями стран и городом артикли, как правило, не употребляются.

Но, есть исключения:

The Hague (Гаага)

страны (по историческим причинам):

The Sudan, The Yemen, The Argentina - эти названия стран могут употребляться и без артикля. Также The Netherlands (Нидерланды), так как в названии по историческим причинам присутствует множественное число.

The Philippines (по сути, это название группы островов)

Страны, в названии которых присутствуют такие термины, как Штаты, Республика, Федерация, Королевство… то есть не собственные имена: The United States of America, The United Kingdom, The Russian Federation. С аббревиатурами этих названий определенный артикль тоже употребляется: The USSR.

Определенный и неопределенный артикль могут употребляться с названиями городов и стран, но только при наличии особого контекста.

It was the Paris of my youth. Это был (тот самый) Париж моей юности.

"of my youth" - это необходимый для использования определенного артикля контекст.

When he returned twenty years later, he found a new America. - Когда он вернулся 20 лет спустя, он обнаружил (какую-то) новую Америку.

Названия континентов, (полу)островов, гор, пустынь и регионов.

Как правило, когда в географическом названии имеется окончание -s, то есть намек на множественное число, то с ним употребляется определенный артикль.

Названия континентов: Africa, Europe, America. Даже если перед этими названиями стоят определения, то артикль все равно не ставится: Western Europe, Southern America.

Горные цепи и хребты: The Urals, The Alps, The Andes.

Перед названием групп островов всегда идет определенный артикль: The Canaries (Канарские острова), The Kuriles (Курильские острова).

Если имеется только название полуострова, то оно употребляется без артиклей.

Kamchatka is famous for its geysers.

Если после названия присутствует слово peninsular (полуостров), то перед названием уже ставится определенный артикль.

The Taimyr peninsular is a very cold place.

Названия отдельных горных вершин и островов употребляются без артиклей.

Горы: Elbrus, Everest; Haiti, Cuba, Kilimanjaro.

Название некоторых регионов по историческим причинам употребляются с определенным артиклем: The Crimea, The Caucasus, The Ruhr, The Tyrol.

Когда в названии области присутствует множественное число, либо имя нарицательное, то, как правило, с такими названиями используется определенный артикль: The Highlands, The Lake District, The Far East.

Названия всех пустынь идут с определенным артиклем: The Gobi, The Sahara (desert), The Kara-Kum.

Названия природных водных резервуаров:

названия всех рек употребляются с определенным артиклем:

The Volga (The river Volga), The Don, The Thames.

названия всех озер употребляются с определенным артиклем:

The Seliger, The Baikal.

Но, если слово Lake присутствует перед названием, то определенный артикль не употребляется - Lake Ilmen.

Названия всех морей, океанов, каналов и водопадов сопровождаются определенным артиклем:

The Black Sea, The Dead Sea; The Pacific Ocean, The Indian Ocean; The Suez Canal; The Victoria Fall, The Niagara Fall.

Но названия заливов идут без артиклей:

Hudson Bay, Mexican Bay.

Употребление определенного артикля с названиями.

Существует ряд имен собственных (название газет, гостиниц), с которыми употребляется или не употребляется определенный артикль. Для данного случая предусмотрены отдельные правила, которые желательно знать. Ошибка употребления артикля в данном случае - наименее грубая во всей теме. Артикли с именами собственными (кроме имен людей и животных), несмотря на правила, часто употребляются по привычке или традиции. И если вы не студент языкового ВУЗа, можно сильно не переживать по поводу использования артикля с именами собственными. Но если вы хотите быть грамотным на все 100%, тогда эта тема для вас.

Названия театров, музеев, картинных галерей, кинотеатров и отелей обычно идут с определенным артиклем. Особенно это правило касается известных вышеперечисленных заведений:

The Bolshoi Theatre, The Odeon, The Opera House, The Odeon, The Hermitage, The Tate Gallery, The Metropol, The Hilton.

С названиями большинства политических и государственных учреждений употребляется определенный артикль:

The Kremlin, The House of Lords, The Senate, The Army, The Defence ministry.

Определенный артикль употребляется с названиями организаций:

The United Nations (the UN), The KGB, The EU (the European Union), the BBC.

Некоторые аббревиатуры, вследствие очень частого использования, превратились в самостоятельные слова и употребляются без артикля:

NATO, IBM, Xerox, Greenpeace.

Но, если в названии присутствует слово Company, то определенный артикль может употребляться:

The Procter & Gamble Company или же можно просто Procter & Gamble.

C названиями периодических изданий определенный артикль может употребляться, а может и нет. Есть известные газеты и журналы, названия которых употребляются с артиклем, поэтому без определенного артикля их, в общем-то, и не пишут - дело привычки:

The Times, The Sun, The Observer. Но без артикля пишется название газеты Today.

С названиями журналов артикль чаще не употребляется.

С названиями иностранных газет и журналов артикль не употребляется:

Komsomolskaya Pravda, Domovoy.

Названия музыкальных групп, в которых присутствует множественное число, как правило, пишутся с определенным артиклем. Это правило одинаково касается, как известных групп, так и не очень:

The Beatles, The Dogs.

Но, при транслитерации на русский язык определенный артикль "теряется". Поэтому, исходя из русского варианта Биттлз, Роллинг Стоунз, многие уже не ставят определенный артикль в английском варианте. По сути, это упущение не является грубой ошибкой. Остальные названия групп пишутся без определенного артикля:

Queen, Metallica, Roxette.

Определенный артикль здесь может ставиться, но не по правилам, а по смысловым нуждам:

Названия спортивных событий пишутся с определенным артиклем:

The Olympic Games, The World Cup.

Имена собственные без артикля.

Названия школ, колледжей и университетов, в состав которых входят имена собственные, употребляются без артикля:

Trinity College, Oxford University, Salisbury Grammar School.

Но, если обозначение учебного учреждения поставить на первое место, то определенный артикль возможен:

London University - The University of London.

Названия улиц, проспектов, площадей и парков обычно пишутся без определенного артикля:

Nikitskaya street, Fleet street, Trafalgar Square, Broadway, Gorky Park.

Есть несколько исторических исключений:

The High street, The Mall, The Strand, The Wall street.

Артикль не используется в названии аэропортов, станций и мостов:

Kennedy airport, Heathrow, Vnukovo; Novogireevo station, Tovarnaya station; Tower Bridge, Kievsky Bridge.

C названиями храмов, церквей и соборов артикль не употребляется:

St. Paul`s Cathedral, Trinity Church.

И разумеется, артикли не употребляются с названиями дней недели и месяцами, так как большинство из них произошло от имен собственных:

January, February, Thursday, Saturday.

Обратите внимание, что названия дней недели в английском языке пишутся с большой буквы.

Артикли здесь возможны, но только в особом контексте.

We met on Friday. - Мы встретились в (прошлую) пятницу.

After so many years we met on a Friday last month. - После стольких лет мы встретились в одну из пятниц в прошлом месяце.

Эти исключения показывают, какой сильной смысловой нагрузкой обладают артикли.

Названия языков пишутся без артиклей:

English, French, German, Italian…

She speaks English fluently.

Но, если после названия языка стоит слово language, то непосредственно перед названием ставится определенный артикль.

Употребление артикля с существительными, обозначающими суточные приемы пищи и части суток и времена года.

С существительными supper, dinner, breakfast, lunch, brunch, tea артиклей, как правило, не употребляется, когда эти слова обозначают традиционное время принятия пищи.

What do you usually have for dinner?

Breakfast is served, madam.

Если перед этими существительными стоит описательное определение, то здесь употребляется неопределенный артикль.

We had a delicious dinner yesterday.

I am hungry, because I"ve had an early breakfast today.

С этими словами может употребляться определенный артикль, если имеется контекст, или другое лимитирующее условие.

The dinner was fantastic! Thank you, Jane!

Ужин (тот самый, который только что был\ блюда, которые были приготовлены) был фантастическим.

Did you like the lunch at the hotel?

Тебе понравился ланч в отеле (ланч в конкретном отеле)?

Если существительные (night, evening, day, summer, spring) употребляются в самом общем смысле, то артикль с ними не ставится.

Winter in Russia usually brings a lot of snow and cold.

Night fell and we renewed our journey.

При наличие описательного определения перед существительным, может употребляется неопределенный артикль.

It was a cloudless night.

Но в случае с временами года неопределенный артикль обычно не употребляется:

It was late autumn.

Eсли имеется контекст, или другое лимитирующее условие, то может употребляться определенный артикль.

It was the winter that we shall never forget.

Это была (конкретная) зима, которую мы никогда не забудем.

That will be the night of our love.

Это будет (конкретная) ночь нашей любви.

Неопределенный артикль употребляется в подобных фразах: in the evening/morning, early in the morning, all through the night, during the summer, in the late autumn...

He got up early in the morning.

They stayed awake all through the night.

Со многими выражениями с предлогами перед существительными артикль не употребляется: at night/at midnight/at noon/at dawn/at dusk/after midnight/past noon/by midday... .

We reached the hotel by noon.

The ghost appeared at midnight.

Артикль также не употребляется в следующих устойчивых выражениях: all day(night) long, all day(night) through, day after day, from morning till night, day and night.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 16.12.2011

    Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа , добавлен 06.08.2017

    Лексические маркеры выражения модусной категории аппроксимации. Различные взгляды на классификацию аппроксиматоров. Определение лингвистического статуса данной категории. Категория аппроксимации, лексические средства выражения качества и количества.

    курсовая работа , добавлен 18.02.2014

    Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа , добавлен 21.10.2011

    Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа , добавлен 18.07.2014

    Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа , добавлен 23.12.2013

    Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа , добавлен 16.06.2011

    Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Определение сопричастности и наиболее регулярные средства ее выражения в современном русском языке. Функционирование сопричастности в древнерусских текстах. Сопричастность как семантическая категория. Языковые средства выражения сопричастности.

    курсовая работа , добавлен 12.04.2013

    Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.

артикль английский нулевой определенность

Поскольку артикль является основным средством выражения категории определенности / неопределенности, остановимся подробнее на его свойствах. Для того чтобы разобраться в семантической структуре и особенностях употребления английских артиклей, прежде всего, рассмотрим их этимологию.

Оформление как определенного, так и неопределенного артиклей происходит в 12-15 вв. (среднеанглийский период истории английского языка). К концу среднеанглийского периода указательные местоимения представлены в формах that - tho / those и thet - thes / thise. Они выступают в двух функциях, а именно как местоимения, в функции которых они еще сохраняют еще некоторое время падежные окончания, и как определенный артикль, который утрачивает и падежные окончания, и различие между единственным и множественным числом и становится самостоятельной (служебной) частью речи.

Неопределенный артикль развивается из древнеанглийского числительного вn «один». Редукцию фонетического состава артикля обусловила его безударная позиция перед существительными: вn >an>an, a [?n, ?]. Числительное же подверглось иным изменениям: вn >фn>ыn>un>. Произношение и написание обоих слов стали различными (a, an и one). Арсеньева М.Г., Балашова С.П., Берков В.П., Соловьева Л.Н. Введение в германскую филологию. - М.: «ГИС», 1998. - с.100-101

Происхождение неопределенного артикля от числительного «один» и объясняет тот факт, что данный артикль употребляется, как правило, с существительными, обозначающими исчисляемые предметы. Неопределенный артикль отсутствует во множественном числе также в силу остаточного значения «один».

Кроме того, в определенном контексте неопределенный артикль может иметь оттенок числового значения, отражающий происхождение данного артикля:

He didn "t say a word. / Он не сказал ни слова (ни одного слова).

Такое же значение имеет неопределенный артикль предшествующий существительному, обозначающему время, меру, расстояние, число:

For a day or two / на один - два дня, 77 kilometers a second / 77 километров в секунду. Беляева М.А. Грамматика английского языка. - 5-е изд., перераб. - М.: ВШ, 1971 - с. 27

М.Я. Блох, применяя метод подстановки, указывает на то, что определенный артикль может быть заменен указательным местоимением без существенных изменений смысла высказывания:

Look at the apple-tree! > Look at this apple tree! - Взгляни на эту яблоню!

Единственным различием служит то, что местоимение выражает понятие определенности более эксплицитно, нежели артикль.

В то же время на данном примере демонстрируется невозможность замены определенного артикля неопределенным, и наоборот, а также необоснованного опущения артикля, без нарушения грамматических норм: (Look at an apple-tree! Look at apple-tree!).

Что касается неопределенного артикля, применением метода подстановки было продемонстрировано то, что возможна замена артикля a / an на такие лексические единицы, как a certain, a kind of, a sort of и др., без существенного изменения общей коннотации высказывания:

We passed a windmill. > We passed a certain windmill. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. -3-е изд., испр. - М.: ВШ, 2000. - с. 74-75

Как утверждает А.А. Реформатский, различение грамматической категории определенности и неопределенности является одной из основных функций артикля (это касается тех языков, в которых есть парные артикли the - an в английском, der - ein, die - eine, das - ein в немецком и т.п.). «Категория, сопровождающаяся определенным артиклем… выражает грамматически то, что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами, либо нечто особо индивидуально выделяемое; категория же, сопровождающаяся неопределенным артиклем, наоборот, показывает грамматически, что речь идет о том, что не окрашено индивидуальным, что берется в обобщенном плане и чего нет перед глазами во время данного разговора», - пишет А.А. Реформатский. Реформатский А.А. Введение в языковедение/Под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 2000. - с. 316 Так, очевидна разница между двумя предложениями: Give me a newspaper, please! и Give me the newspaper, please! - в первом случае говорящий просит дать ему любую газету, а во втором - определенную. Таким образом, использование определенного артикля позволяет представить объект как уникальный в данной ситуации общения. Резник Р.В. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта: Наука, 1998. - с. 49

); функция её - актуали­за­ция и детерми­ни­за­ция имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (опре­де­лён­ность) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопре­де­лён­ность).

Средства выражения О.-н. к. присущи всем языкам, но типология этих средств неодина­ко­ва: О.-н. к. различается от языка к языку по своей внутренней структуре и функциональной семантике средств выражения. В ряде языков существуют специальные показатели опре­де­лён­ности - неопре­де­лён­но­сти актуализируемого имени - артикли (англ. the - a ; нем. der - ein ; франц. le, la - un, une и т. д.), в соответствии с чем различаются артиклевые и безартиклевые языки. Наиболее распро­стра­не­на троич­ная система: опре­де­лён­ный артикль - неопре­де­лён­ный артикль - нулевой артикль. Однако в типо­ло­ги­че­ских и контрастивных описаниях необходимо учитывать при сопоставлении все средства выражения О.-н. к. в целом, а не только способы передачи артикля в безартикле­вых языках.

О.-н. к. может распространяться и на высказывание в целом: например, опре­де­лён­ны выска­зы­ва­ния «Вот мчится тройка удалая», «Вон бежит знакомый мальчик» и др. Средства их актуали­за­ции - дейкти­че­ские частицы, порядок слов. Неопре­де­лён­ны высказывания, не соотно­ся­щи­е­ся с актуали­зо­ван­ной ситуацией: «Хотелось бы мне получить какой-нибудь подарок!» и т. п.

Дискуссионным является вопрос о том, как именно организована каждая из основных частей О.-н. к. (иерархия смысло­вых единиц и средств их выражения), а также вопрос, являются ли опреде­лён­ность и неопре­де­лён­ность членами одной оппозиции или возможно их раздельное существование в языке.

Сфера употребления компонентов выражения О.-н. к. различается даже для генетически тожде­ствен­ных элемен­тов в близко­род­ствен­ных языках: например, не совпадают функции рус. «тот» - чеш. ten , рус. «один» - сербохорват. jedan , болг. един и т. п.

  • Категория опре­де­лён­ности - неопре­де­лён­ности в славянских и балканских языках, М., 1979;
  • Hawkins J. A., Definiteness and indefiniteness, L., 1978;
  • Birkenmaier W., Artikelfunktionen in einer artikellosen Sprache, Münch., 1979;
  • Gladrow W., Die Determination des Substantivs im Russischen und Deutschen, Lpz., 1979;
  • The semantics of determiners, L. - Balt., 1980.

Вам также будет интересно:

Механическое движение: равномерное и неравномерное
Раздел 1 МЕХАНИКА Глава 1: О с н о в ы к и н е м а т и к и Механическое движение....
Система мышления эдварда де боно
), после чего приступил к изучению медицины в Университете Мальты. Образование продолжил в...
Бедная лиза
В романах и повестях русских писателей до начала 19 века чаще всего прослеживаются сюжеты,...
Краткое содержание повести гроза островского
Далеко не всегда читатель может оценить роль изобразительных средств, прочитав только...
Из истории Московских больниц – аптекарский приказ
При Иване IV, в 1581 г., была образована аптекарская палата (придворная государева аптека)....