Этнический состав южной америки

Равноускоренное движение: формулы, примеры

Значение слова мальчиш-кибальчиш в литературной энциклопедии Кто написал сказку о мальчише кибальчише

Веселые герои мультфильма чаггингтон

Счетный материал «Математические кораблики Дидактические игры с математическим деревянным корабликам

Эрнан Кортес: Завоевание Мексики Фернандо кортес что открыл

Территория нао. Ненецкий АО. Подземные водные ресурсы

Я злая, высокомерная, нервная, все из детства Что делать я очень злая

Судьба наследия Галицко Волынского княжества

Ольга Федоровна Берггольц

Замдиректора института философии ран сергей никольский рассказал о типичных признаках империи и о том, чем подданный отличается от гражданина Домик пастора Даниэля

Объяснительная записка об ошибке в работе Зачем нужна объяснительная записка

Чернышевского: отзывы, факультеты и специальности

Строение и функции молекул ДНК и РНК

Из истории теоремы пифагора Краткое сообщение о теореме пифагора

Лексическая система языка. Структурное описание лексической системы языка Общая характеристика лексической системы русского языка

Лексика любого языка представляет собой систему взаимообусловленных и взаимосвязанных лексических единиц одного уровня. Нет языка, в котором любое слово существовало бы отдельно от других - все они являются частью единой лексической системы.

Понятие лексической системы

Все слова образовывают группы слов, которые обозначают тождественное явление. Например, существуют группы слов, которые мы используем при описании предметов мебели, внешности людей, погоды и т.д.

Из этого можно сделать вывод, что основа таких групп - тематический фактор. Существуют группы слов, которые объединены по грамматическим и лексико-семантическим признакам. В лексической системе русского языка выделяют группы слов, которые связанные по следующим признакам:

Обобщенность либо противоположность значения;

Сходность или противоположность стилистических свойств;

Общий тип словообразования;

Функции в речи;

Принадлежность к активному или пассивному запасу лексики.

Лексические микро и макросистемы

Системные отношения слов в совместных группах слов носят название парадигматические. Именно парадигматические связи и представляют собой основу лексической системы русского языка. Как правило, внутри каждой лексической группы слов существуют лексические микро и макросистемы.

Ярким примером микросистемы в лексической системе русского языка являются антонимы - слова, которые имеют противоположное значение в лексике. Синонимические ряды образовывают макросистему лексики.

Наиболее крупными семантическими объединениями в русском языке являются части речи, обширные лексико-грамматические классы.

Основные характеристики лексической системы русского языка

Главным фактором в лексической системе русского языка выступает способность слов соединяться с другими словами, на основе предметно- смысловых связей. При этом учитываются лексические особенности и грамматические свойства определенного слова.

Так слово "стеклянный", мы можем употреблять по отношению к слову стакан. Мы не можем употреблять слово стеклянный в сочетании со словом книга, котлета, кошка, так как словосочетание «стеклянная котлета» исключает смысловое и грамматическое наполнение обоих слов.

Подобные словосочетания допустимы в художественном контексте в переносном смысле, когда необходимо подчеркнуть свойства имя существительного, например: стеклянный взгляд, стеклянное сердце.

Неполнота высказываний в лексической системе

Лексическая система русского языка допускает неполноту высказываний в нейтральном, экспрессивном и межстилевом стилистическом отношении. Подобное явление способствует образованию слов функционального разговорного стиля в лексической системе.

Чаще всего неполнота высказываний допускается в разговорном стиле. Подобные урезанные синтаксические конструкции довольно часто встречаются в диалогах.

Определенным образом упорядочен, приведен в систему. Это вытекает не только из общего устройства языка как системы (а лексика - составная часть языка, один из его «уровней»), но и из практики общения. Говорящий человек затрачивает на поиски нужного слова какие-то доли секунды. А ведь в его памяти содержатся тысячи, возможно, даже десятки тысяч слов. Как же устроена лексическая система. Отличительная особенность лексической системы - ее многомерность . Это значит, что слово в одно и то же время связано разными, разнородными и разнонаправленными (парадигматическими, синтагматическими, деривационными), отношениями с множеством других лексем. Общую модель соотношений лексических группировок может быть представлена следующим образом (В.Г. Гак): семантическая структура языка включает совокупность структур четырех уровней: словаря в целом, лексико-семантической группы, отдельного слова и отдельно взятого значения слова.

Ю.Н. Караулов в лексической системе различает:

1) Лексико-семантические (тематические) группы - группы слов, объединенных по парадигматическому принципу, единицами которых являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (сема - единица значения) в значении.

В лексико-семантических (тематических) группах слова могут находиться в связях по роду и виду (дерево — дуб, ель, осина… ), функциональных (жилища — изба, юрта, хата, сакля и т.п.), целого и части (платье — рукав, воротник, пуговица…) , ситуативных (магазин — продавец, товар, прилавок…) , ассоциативных (корова — молоко, трава, доярка, ферма…). Например, лексема мороз входит в определенную тематическую группу - названий климатических и, шире, природных явлений: она образует единый ряд со словами холод, снег, лед, ветер, метель, зима, декабрь, январь, февраль, Рождество, Крещение, Новый год, температура, климат, время года, север, полюс ... Кроме существительных, в ту же группу входят, очевидно, прилагательные, глаголы, наречия: снежный, февральский, морозный, мерзнуть, зябнуть, холодать, холодно и т.д. Когда человек выбирает нужное ему в процессе речи слово, то он уже знает, о какой теме, то есть сфере жизни, пойдет речь. И весь словарный состав в его голове распадается примерно на такие объединения: «человек», «жилище», «одежда», «искусство», «спорт», «животный и растительный мир» (разумеется, с дальнейшим подразделением) и т.д.

2) Семантические поля - совокупности языковых единиц , объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения . Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня - слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения. Связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей - это связи парадигматического типа (родо-видовые, синонимические, антонимические, и др.). Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный - розовый - розоватый - малиновый ; синий - голубой - голубоватый - бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет". Группа слов дерево , ветка , ствол , лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть - целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза , дуб , пальма и т.д.


Семантическое поле обладает следующими основными свойствами :

· оно интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью;

· оно автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка;

· единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями;

· каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".

3) Синонимические и антонимические ряды - идеоматические группы, объединяющие слова, относящиеся к одной предметной области.

Синонимия - явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании. Лексические синонимы - это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие денотативноые значения, различающиеся коннотацией или сферой употребления. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок - ромашка . Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом - квартира . Синонимы могут различаться:

1) компонентами лексического значения (например, жадный - скупой : общий компонент смысла - ‘одержимый страстью к деньгам’, но жадный имеет еще компонент ‘стремящийся захватить чужое’, а скупой - ‘неохотно отдающий свое’);

2) стилем употребления : у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать - почивать - дрыхнуть , есть - вкушать - жрать, здравствуй - привет - здорово ;

3) и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня : слово болтовня имеет оценочный компонент значения ‘пустой, несерьезный’, не содержащийся в слове разговор , при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску);

4) сочетаемостью с разными словами : сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. - разинуть рот ) или полностью (позиционные синонимы - слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идет речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей ;

5) степенью современности : шея - выя, рыбак - рыбарь ;

6) сферой употребления : повар - кок (проф.), родители - предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением : характерный для кого / чего - свойственный кому / чему.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами , или дублетами (языкознание - лингвистика, бросать - кидать, тушить - гасить, в течение - в продолжение, бегемот - гиппопотам ). Полных синонимов в языке не очень много.

Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач - доктор - лекарь - эскулап . В составе синонимического ряда выделяется доминанта - слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач ). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания - фразеологизмы : умереть - отдать богу душу . Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу - отправиться на тот свет - сыграть в ящик - отбросить коньки .

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы - слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать - брякнуть - рявкнуть - заикнуться ).

Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление. Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны (Он бежал, вернее несся. ). Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов (Он совершил ошибку, но его промах не был замечен ). Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии (начальник задерживается (= опаздывает ), он недалек (= глуп ). Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами (Она не шла, а шествовала ). Синонимы фиксируются в специальных словарях - словарях синонимов.

Антонимы - объединения слов, противопоставленных по денотативному значению . Например: молодой - старый, дружба - вражда, хорошо - плохо, уезжать - приезжать, от - к.

Важно обратить внимание на то, что:

1) антонимами называются слова одной и той же части речи;

2) антонимы должны иметь значения, соотносительные друг с другом. Это означает, что антонимами являются слова, обозначающие логически совместимые понятия, имеющие в своих значениях общую часть, относительно которой противопоставлен ряд признаков . Так, например, антонимы подниматься и спускаться имеют общий элемент значения ‘двигаться по наклонной или вертикальной плоскости’. Противопоставляются же эти слова элементами значения ‘вверх’ и ‘вниз’.

Среди антонимов выделяют несколько типов :

1) градуальные антонимы - указывающие на различие степени выраженности признака: отрицание одного из антонима не означает утверждение другого, например, ‘нелюбовь’ не значит ‘ненависть’;

2) конградикторные антонимы - дополнающие противоположности: отрицание одного из антонимов предполагает утверждение другого, например, ‘мир’ - ‘война’;

3) конверсивные (обращаемые) антонимы - обозначающие одно явление, но рассматривающие его с различных сторон, например, ‘покупать’ - ‘продавать’.

Слова, не имеющие общего компонента значения, в языке не противопоставляются. Таким образом, далеко не все слова имеют антонимы, а лишь те, которые имеют в своем значении качественный или количественный признак. Наиболее распространены антонимические отношения среди качественных прилагательных и качественных наречий, меньше - среди глаголов и существительных. Нет антонимов среди существительных с конкретным значением (дверь, телевизор ), числительных, большинства местоимений. Не имеют антонимов имена собственные.

Значения антонимов противоположны. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: предмет не может одновременно быть, например, горячим и холодным , большим и маленьким , истинным и ложным .

По структуре антонимы могут быть однокорневыми (приезжать - уезжать ) и разнокорневыми (добрый - злой ).

Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными .

Слова с точки зрения смысла. synonymos – одноименный – это слова различные по звучанию но тождественные или близкие по значению: жена супруга веселый – радостный смотреть – глядеть легко – просто. Слова употребляемые с целью устранить резкость или грубость фразы называются эвфемизмами гр.


Поделитесь работой в социальных сетях

Если эта работа Вам не подошла внизу страницы есть список похожих работ. Так же Вы можете воспользоваться кнопкой поиск


Лексическая система языка

Лексика любого языка представляет собой систему взаимосвязанных единиц – лексем (слов). Внутри этой системы выделяются группы слов, объединенных по разным критериям, например, по тематическому признаку, - тематические группы (ТГ). ТГ «термины родства»: мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, тетя, дядя и т.д.

Слова могут объединяться в группы на основании разных отношений.

  1. Смысловые отношения:
    1. Гиперо-гипонимические отношения.
    2. Синонимические.
    3. Антонимические.
  2. Формальные отношения:
    1. Омонимические.
    2. Паронимические.

I . СМЫСЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ

объединяют слова с точки зрения смысла.

1. Гиперо-гипонимические отношения –

это родо-видовые семантические отношения. Гипероним (греч. гипер – сверх, над) – слово с родовым значением. Гипоним (греч. гипо - под) – слово с видовым значением. Так, растения (гипероним) делятся на деревья, кустарники, травы (гипонимы). Деревья (гипероним), в свою очередь, - на березу, дуб, липу (гипонимы) и т.д.

2. Синонимические отношения -

это отношения полного или частичного семантического совпадения.

Синонимы (гр. synonymos – одноименный) – это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению: жена – супруга, веселый – радостный, смотреть – глядеть, легко – просто.

Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют синонимический ряд : высокий, рослый, длинный, долговязый. В синонимическом ряду выделяется доминанта (лат. dominans – господствующий) – глава синонимического ряда, как правило, семантически наиболее простое и стилистически нейтральное слово. Другие члены синонимического ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в синонимическом ряду храбрый, неустрашимый, удалой, лихой, отважный, безбоязненный, бесстрашный прилагательное храбрый наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы, – ‘не испытывающий страха’ и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков.

Типы синонимов

1. Полные (абсолютные) синонимы не отличаются друг от друга оттенками значения и стилистической окраской, например: спешить – торопиться . В основном это параллельные научные термины: языкознание – лингвистика, орфография – правописание .

2. Большинство синонимов отличаются по каким-либо признакам.

1) семантические синонимы отличаются оттенками значения: смеяться – хохотать; шагать, шествовать, семенить.

  1. стилевые синонимы: жена (нейтр.) – супруга (книжн.), лицо (нейтр.) – морда (прост.) – лик (книжн.).
  2. Синонимы, отличающиеся степенью современности : перст (устар., архаизм) – палец, лицедей (устар.) – актер, ведать (устар.) – знать.
  3. Синонимы, отличающиеся сферой употребления : цибуля (диал.) – лук, кок (морск.) – повар.
  4. Синонимы, отличающиеся сочетаемостью : карий (только глаза) – коричневый и др.

В некоторых случаях синонимы могут взаимозамещаться в речи с целью придания высказыванию вежливой формы; так, лучше сказать худой (или даже стройный ), чем тощий ; полный , чем толстый ; пожилой , чем старый . Слова, употребляемые с целью устранить резкость или грубость фразы, называются эвфемизмами (гр. eu – хорошо, phemi – говорю).

Синонимы помогают уточнить, дополнить наши понятия о предметах и явлениях, ярко и разносторонне их охарактеризовать, позволяют избежать повторов.

Нанизывание синонимов часто порождает градацию (лат – gradatio – постепенное повышение), когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: улыбаться, смеяться, хохотать.

  1. Антонимические отношения –

отношения смысловой противоположности.

Антонимы (гр. anti – против, onyma – имя) – слова одной и той же части речи, имеющие противоположные значения: правда – ложь, говорить – молчать .

По структуре антонимы делятся на:

1) однокорневые : честный – бесчестный, одаренный – бездарный, приходит ь – уходит ь, моральный – аморальный;

  1. разнокорневые : бодрый – усталый, богатство – нищета.

Противоположные значения могут развиваться и внутри одного и того же слова. Это внутрисловная антонимия (антонимия значений многозначных слов) – энантиосемия . Например, глагол отходить может означать ‘приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше’, но он же может означать ‘умирать, прощаться с жизнью’. Одолжить 1.Взять взаймы, в долг. 2. Дать в долг. Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких высказываний: Я просмотрела эту статью в журнале «Огонек». Виктор прослушал романс Яхина .

Антонимы делятся также на:

  1. общеязыковые и
  2. окказиональные.

Наряду с антонимами общеязыковыми (общеупотребительными), регулярно используемыми, в том или ином контексте могут оказаться слова, которые в обычном употреблении не составляют антонимической пары (не выражают противоположных значений). В этом случае о контекстуальных, или окказиональных (лат. casus – случай), речевых, авторских антонимах , т.е. словах, противопоставленных в определенном контексте:

…Они сошлись. Волна и камень,

Стихи и проза, лед и пламень

Не столь различны меж собой (А.Пушкин).

Правильное употребление антонимов в речи помогает раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств.

Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis – противоположение) – стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, образов, состояний. Этот прием издавна известен народной поэзии, представлен в пословицах и поговорках:

Богатый и в будни пирует,

А бедный и в праздник горюет (Пословица).

Большим мастером сталкивать антонимы был М.Ю.Лермонтов:

В глазах, как на небе, светло,

В душе ее темно, как в море.

Писатели широко используют антонимы в заголовках своих произведений: «Война и мир» Л.Н.Толстого, « Толстый и тонкий » А.П.Чехова, « Живые и мертвые » К.Симонова.

Явление антонимии используется в оксюмороне (гр. oxymoron – остроумно-глупое). Этот прием состоит в сочетании слов, выражающих логически несовместимые понятия, с целью изображения нового, необычного явления. Одни оксюмороны строятся на антонимах (начало конца, Старый Новый год ), другие – на словах с противоположными значениями, объединяемых как определяемое и определяющее: « Живой труп » Л.Н.Толстого, « Оптимистическая трагедия » В.Вишневского, топоним Сухая река .

II . ФОРМАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

объединяют слова с точки зрения формы (тождественной или сходной).

  1. Омонимические отношения -

отношения совпадения форм слов.

Омонимы (гр. homos – одинаковый, onyma – имя) – это слова, которые имеют одинаковую форму, но разные значения, например: соль1 ‘вещество для приправы’ и соль2 ‘нота определенного звучания’.

В современном русском языке выделяются:

1) Лексические омонимы – слова одной части речи, имеющие одинаковое звучание и написание, но разные значения: ключ1 и ключ2, лук1 и лук2, англ. light 1 – светлый и light 2 – легкий , тат. тош1 – сон и тош – косточка.

2) Омофоны (фонетические омонимы) произносятся одинаково, но пишутся по-разному: луг – лук, код – кот, пруд – прут; везти – вести; бачок – бочок , англ. night – ночь и knight – рыцарь. Совпадение в произношении разных слов происходит вследствие действия различных фонетических законов: оглушение звонких согласных в конце слова, ассимиляция звонких согласных по глухости, редукция гласных.

3) Омографы (графические омонимы) пишутся одинаково, но произносятся по-разному: атлас – атлас, замок – замок, попадать – попадать.

4) Омоформы (грамматические омонимы) – слова разных частей речи, совпадающие в одной форме: три (сущ.) – три (гл.), течь (сущ.) – течь (гл.), знать (сущ.) – знать (гл.), стекло (сущ.) – стекло (гл.), тат. тош (сущ.) – сон и тош (гл.) – спускайся.

2. Паронимические отношения

Паронимы (гр. para – возле, около, onyma – имя) – это слова, близкие по звучанию (и написанию), но разные по значению, например: отчество – отечество, абонент – абонемент.

Сложились два понимания, две точки зрения на паронимы и соответственно выделяются две группы.

1. Паронимы – это слова только однокорневые : отчество – отечество, командированный – командировочный, абонент – абонемент и др.

2. Паронимы – слова и однокорневые, и разнокорневые : эскалатор – экскаватор .

Сходство паронимов (особенно однокорневых) может привести к ошибкам в их употреблении. Необходимо точно знать их значения.

Невежа – грубый, невоспитанный человек; невежда – малообразованный человек.

Абонемент – документ, предоставляющий право на обслуживание, пользование чем-нибудь, а также само право на это (абонемент в театр, абонемент на цикл лекций, межбиблиотечный абонемент); абонент – тот, кто пользуется абонементом;

Индеец – индиец, дипломат – дипломант и др.

Многозначность (полисемия)

В любом языке есть две группы слов – однозначные и многозначные. Слова, которые имеют одно лексическое значение, – однозначные, моносемантические, например, слова с узкопредметным значением (бинокль, троллейбус), терминологические наименования: диез (муз.), гастрит (мед.). М ногозначные, полисемантические слова имеют несколько значений, способность слов иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией .

Например, многозначно слово старый : 1) На завалинке сидел старый дед (достигший зрелости); 2) Старый друг лучше новых двух (давний); 3) Побывали на старой квартире (прежний, бывший до чего-то другого).

Среди значений многозначного слова выделяются прямые и переносные значения слов.

1) Прямое (основное, главное) значение слова непосредственно соотносится с явлениями действительности. Например, конек – ‘маленькая лошадка’.

2) Переносные (непрямые) значения возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функций и т.д. Переносные значения слова конек : ‘приспособление для катания на льду’, ‘увлечение’, ‘деревянное резное украшение на крыше избы’.

Типы переноса названий слов

1. Метафора (гр. metaphora – перенос) – перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков.

Предметы могут быть похожи

  1. по форме: начертить круг –> спасательный круг, баранка ‘сушка, бублик’ –> баранка ‘руль’;
  2. по цвету: золотое кольцо –> золотые волосы, золотая осень;
  3. по функции: дворник (человек) –> дворники (стеклоочистители);
  4. по сходству расположения предметов и их частей: хвост животного –> хвост кометы, подошва обуви –> подошва горы;
  5. перенос качеств, свойств, действий людей и животных на неодушевленные предметы - олицетворение (вой волка –> вой ветра) и наоборот (пустое ведро –> пустая голова, железные детали –> железные, стальные нервы, вода кипела –> толпа кипела) и др.

2. Метонимия (гр. metonymia – переименование) – перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Это

1) перенос названия материала на изделие из него: Наши спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро ;

2) перенос названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся: Аудитория внимательно слушала лектора;

3) перенос названия сосуда на его содержимое: Съешь еще ложечку , фарфоровое блюдо –> вкусное блюдо ;

Разновидность метонимии – синекдоха. Это перенос названия целого на его часть и наоборот:

Аксакал (тюркское) буквально «белая борода».

«И слышно было до рассвета, как ликовал француз » (М.Лермонтов)

«Эй, борода ! А как проехать отсюда к Плюшкину?» (Н.Гоголь)

Исторические изменения в словарном составе языка

Язык как система находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем языка является лексика: она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе. Одни предметы, явления существуют издавна, и слова, их называющие, активно используются носителями языка, другие отмирают – и с ними их названия, третьи появляются, для их наименования создаются новые слова или переосмысляются старые.

Выделяются следующие типы изменений.

1. Появление неологизмов.

Неологизмы (гр. neos – новый, logos – понятие) – новые слова и обороты речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Группы неологизмов:

1) Лексические неологизмы появляются в результате:

а) образования по продуктивным моделям из имеющихся в языке корней и аффиксов (сложносокращенные слова типа НДС, ЧП и др., суффиксально-префиксальные образования типа прогнозируемого примарсение (по модели при-земл-ение, при-лун-ение)) или

б) заимствования из других языков (экономическая лексика: лизинг, дилер, ипотека, тендер, ноу-хау ).

2) (Лексико-)семантические неологизмы – новые значения известных слов, например: куст ‘объединение предприятий, учреждений’; челнок ‘торговец привезенными товарами’.

  1. Устаревание и выпадение лексических единиц и

отдельных значений слов

Устаревшие слова – слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются, но сохранились в пассивном словаре и в большинстве своем понятны носителям языка, известны по художественной литературе.

Устаревшие слова делят на две группы.

1) Историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий: царь, гусар, воевода, кольчуга. Их появление вызвано внеязыковыми причинами: социальными преобразованиями в обществе, развитием производства, обновлением предметов быта, оружия и т.д.

2) Архаизмы (гр. archaios – древний) – названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами: чело – лоб, глаголить – говорить и др. Главным отличием архаизмов от историзмов является наличие синонимов в современном языке.

  1. Изменение значений слов

1) Сужение значения слова. Так, слово пиво первоначально имело значение «любой напиток», порох – «пыль, вещество, состоящее из мелких частиц», сравни однокорневое порошок.

2) Расширение значения слова . Так, пальцем в древнерусском языке назывался только большой палец, остальные именовались персты (а теперь все они называются пальцы).

Лексикография

Лексикография – раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей.

Основные типы словарей

Различаются словари двух типов:

1) энциклопедические , в них объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о различных событиях: Детская энциклопедия, Литературная энциклопедия;

2) филологические (лингвистические ), объясняются слова, толкуются их значения и т.п.

Лингвистические словари, в свою очередь, подразделяются на два типа:

а) многоязычные , т.е. переводные , которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка в работе с иноязычным текстом: русско-татарский, англо-русский;

б) одноязычные : толковые, фразеологические, исторические и этимологические, словари иностранных слов, грамматические, словообразовательные, диалектные, частотные, обратные, орфографические и орфоэпические словари и т.д.

Другие похожие работы, которые могут вас заинтересовать.вшм>

7875. Фонетическая система русского языка 101.66 KB
При образовании мягких согласных к основному звукообразующему движению прибавляется сопутствующее ему дополнительное движение органов речи: средняя часть спинки языка поднимается вверх к твердому нёбу, как при звуке
14792. Лексическая характеристика политического дискурса 14.29 KB
Купина определяет идеологему как вербальную единицу непосредственно связанную с политическим денотатом и получившую устойчивое идеологическое приращение фиксируемое нормативными толковыми словарями Купина 2003: 90. Непримиримые оппоненты согласны только в том что высшая ценность – это свобода но каждый посвоему понимает что такое свобода и...
7876. Фонема и фонологическая система русского литературного языка в Московской и Ленинградской (Санкт-Петербургской) фонологических 19.59 KB
Бодуэн де Куртенэ считал фонему психическим вариантом звуков языка: «Фонема - единое представление, принадлежащее миру фонетики, которое возникает в душе путём психологического слияния впечатлений, полученных от произношения одного и того же звука, - психический эквивалент звуков языка»
4138. Система альтернативного голосування. Система кумулятивного голосування. Система балів 4.28 KB
Система альтернативного голосування. Система кумулятивного голосування. Система балів Способом яким долається нерезультативність системи абсолютної більшості вже у першому турі виборів є альтернативне голосування преференційне або абсолютне голосування за якого виборці голосують за одного кандидата але вказують при цьому порядок своїх переваг для інших. Така система запроваджена у Австралії при виборах Палати представників нижньої палати австралійського парламенту.
9740. Партийно политическая система Японии и избирательное право и система 47.98 KB
Основные права человека гарантируются Конституцией Японии. Они определяются как вечные и незыблемые. К этим правам относятся право на равенство, свободу, социальные права, право на защиту основных прав человека. Конституция позволяет ограничивать права человека, если они нарушают общественное совместное благосостояние или права других людей.
2668. Энергетическая система (энергосистема). Электроэнергетическая (электрическая) система 44.5 KB
Естественные природные источники из которых энергия черпается для приготовления ее в нужных видах для различных технологических процессов называются энергетическими ресурсами. Различают следующие виды основных энергетических ресурсов: а химическая энергия топлива; б атомная энергия; в водная энергия то есть гидравлическая; г энергия излучения солнца; д энергия ветра. е энергия приливов и отливов; ж геотермальная энергия. Первичный источник энергии или энергоресурс уголь газ нефть урановый концентрат гидроэнергия солнечная...
6929. История языка Delphi 13.01 KB
Delphi это греческий город где жил дельфийский оракул. Delphi это комбинация нескольких важнейших технологий: Высокопроизводительный компилятор в машинный код Объектно-ориентированная модель компонент Визуальное а следовательно и скоростное построение приложений из программных прототипов Масштабируемые средства для построения баз данных Компилятор в машинный код Компилятор встроенный в Delphi обеспечивает высокую производительность необходимую для построения приложений в архитектуре...
6028. Граматика английского языка 80.08 KB
Часто они представляют собой сочетание глагола с последующим предлогом который часто значительно меняет исходное значение слова создавая новое понятие фразовые глаголы например: to go идти to go in входить to go out выходить to go wy уходить to go down спускаться и т. Они употребляются с инфинитивом смыслового глагола словарный вариант следующего за ними и показывают возможность вероятность необходимость желательность совершения действия выраженного инфинитивом. Все они пишутся с прописной большой буквы а если...
113. Фразеология русского языка 7.62 KB
Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания используемые для построения речевых высказываний воспроизводимые в готовом виде единицы языка обладающие постоянным и независимым от контекста значением. В отличие от свободных словосочетаний элементы которых поразному комбинируются в их составе читать книгу журнал газету фразеологизмы обладают неизменяемым набором компонентов и устойчивым значением всего выражения. Лексическим значением фразеологический оборот обладает в целом. 7 Наличие компонента с устаревшим индивидуальным значением...
7082. Графический интерфейс языка C# 177.14 KB
DrwStringst new Font Times new Romn 8 Brushes. Переключение счетчика осуществлять тактирующими импульсами формируемыми по прерыванию от элемента Timer.7 Окно редактирования Series элемента Chrt1 Для элемента timer1 в его свойствах на страничке Events устанавливаем прерывание timer1_Tick а на общей страничке свойств задаем свойству Intervl значение 1000 время прерывания 1 секунда. В результате работы со свойствами элемента timer1 в коде формы1 появится пустая заготовка на прерывания от таймера: privte void timer1_Tickobject...

Сопоставительное исследование семантических группировок ведется в современной науке достаточно интенсивно, материалом таких исследований чаще всего становятся языки, находящиеся в дальнем родстве: русский и романо-германские языки (см.: Антология концептов 2007; Бородкина 2004; Будянская, Мягкова 1999; Бутенко 2006; Вежбицкая 1996, 2001; Волостных 2007; Воркачев 2003; Голованивская 1997; Дженкова 2005; Димитрова 2001; Дунина 2007; Заяц 2006; Красавчкий 2001; Ларина 2004; Маркина 2003; Погосова 2007; Покровская 1998; Скитина 2007 и др.), либо вообще неродственные (Базылев 2000; Кириллова 2007). Между тем сопоставительные исследования семантических группировок со значением «рельеф» в русском и романо-германских языках практически единичны, представлены в основном статьями (Стернин, 1985; Коробова, 1996) и сравнительно редко выливаются в монографические работы (Коробова, 1996).

Следует также отметить, что большая часть данных исследования выполнены в рамках традиционного структурного семантического сопоставительного языкознания и их авторы не ставили своей целью рассмотреть национальную специфику слов, а также проанализировать соответствующие фрагменты языковых картин мира, «рисуемые» на основе контрастивного сравнения семантики лексических единиц сопоставляемыми языками. Мы же в своей работе попытаемся исследовать национально-культурные картины мира двух неблизкородственных языков: английского и русского.

На начальном этапе теоретического интегрального осмысления проблемы следует рассмотреть пути описания лексического состава языка в рамках современной лексической семантики и установить направление семантических исследований лексики с параметрическим значением, следование которому способствовало бы реализации поставленной цели.

Обращаясь к описанию теоретической области лексической семантики, следует отметить, что термин "семантика" для обозначения раздела науки был впервые введен в 1883 году французским лингвистом М.Бреалем (Трактат о семантике (Essai de Sйmantique). Этот термин, как и большинство терминов, многозначен. Дефиниций семантики и семантического существует столько, сколько создано семантических теорий. Нам представляется необходимым уточнить нашу собственную позицию по данному вопросу.

Мы основываемся на общепринятой, классической для нашего языкознания дефиниции семантики, под которой понимается: 1) все содержание, информация, передаваемая языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию; 3) один из основных разделов семиотики . Нам представляется, что все эти три перспективы взаимосвязаны и, исходя из целей нашего исследования, мы полагаем, что данную дефиницию можно переформулировать следующим образом: семантика -- это лингвистическая дисциплина, исследующая содержательно-информационный аспект языка и языковой деятельности, основываясь на определенной знаковой модели языка.

Мы ставим во главу угла относительную самостоятельность семантики как лингвистической дисциплины, поскольку в той или иной степени к содержательной стороне языка обращаются и другие разделы языкознания: лексикология, грамматика, стилистика, прагматика, психолингвистика и т.д. Иными словами, мы хотим подчеркнуть, что речь идет об отдельной отрасли языкознания, которая занимается, по преимуществу , вопросами языкового значения и способами доступа к содержательной стороне языковых единиц. Когда мы говорим о том, что речь идет не только о языке, но и о языковой деятельности, мы имеем в виду тот факт, что современные семантические теории не ограничиваются исследованием языка “в самом себе и для себя”, но толкуют широко, включая в язык деятельностно-когнитивный аспект. Упоминая знаковую модель языка, мы подчеркиваем, что построение той или иной семантической теории основано, прежде всего, на определенном подходе к пониманию значения языкового знака -- это главная “точка отсчета” в каждой теории.

Рассмотрев дефиницию термина семантика в триедином аспекте, считаем необходимым определить параметры соотношений семантики таким понятиям как:

  • (а) уровень языковой системы;
  • (б) структура языкового знака.

Эта минимальная система координат, в которую, как нам представляется, следует включить семантику как современную лингвистическую дисциплину.

В первом значении семантический компонент присутствовал всегда, на протяжении всей истории существования науки о языке, задолго до выделения семантики в отдельную лингвистическую дисциплину. Чтобы убедиться в этом, достаточно, например, обратиться к современным учебникам латинского языка, которые, по существу, являются переложением на нынешнем этапе развития грамматической науки классических образцов описания системы латинского языка. В определенной степени можно сказать, что классические языки и их грамматики являют собой образец семантического описания системы языка.

Проведя экскурс в историю языкознания, можно сделать следующие выводы:

  • - в лингвистической традиции вплоть до институализации лингвистики как отдельной науки в XIX веке и выделения семантики в самостоятельную лингвистическую дисциплину в начале XX века присутствует семантическая направленность;
  • - эта семантическая направленность связана с логическим подходом как в схоластической грамматике, так и в общей грамматике;
  • - логико-семантический анализ в теоретических грамматиках проводится не только на уровне слова, но и предложения. Здесь в определенной степени можно говорить о неком “прообразе” современных теорий синтаксической семантики.

Изучение взаимоотношений языка и внеязыковой реальности проводится в нашей работе в плане исследования соотношения: «картина мира» - язык.

Картина мира -- это не просто изображение мира, не нечто срисованное: «Картина мира означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины» . По Хайдеггеру, «где мир становится картиной, там к сущему в целом приступают как к тому, на что человек нацелен и что он поэтому соответственно хочет преподнести себе, иметь перед собой и тем самым в решительном смысле представить перед собой» , причем представить его во всем, что ему присуще и эта совокупность представлений упорядочивается в систему.

Картина мира представляет собой частный, исторически обусловленный способ того универсального явления, которое можно назвать моделированием мира в семиотическом понимании этого слова .

Языковая картина мира, исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.

Современные представления о языковой картине мира в изложении академика Ю.Д. Апресяна выглядят следующим образом. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (то есть концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка . Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков. Следует особо отметить, что каждый язык "рисует" свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки. Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистической семантики. Исследование языковой картины мира ведется в двух направлениях. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного языка производится реконструкция цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно к тому, является она специфичной для данного языка или универсальной, отражающей "наивный" взгляд на мир в противоположность "научному". С другой стороны, исследуются отдельные характерные для данного языка - лингвоспецифичные концепты, обладающие двумя свойствами: они являются "ключевыми" для данной культуры и одновременно или не переводятся на другие языки или переводятся приблизительными эквивалентами.

В последние годы в отечественной семантике развивается направление, интегрирующее оба подхода; его целью является воссоздание языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического, культурологического, семиотического) анализа лингвоспецифических концептов языка в межкультурной перспективе (См: Ю.Д. Апресян, 1991; Н.Д. Арутюнова, 1995, А. Вежбицкая, 1992; А. ализняк, 1997; И.Б. Левонтина, 1994; Е.В. Рахилин, 1998; Е.В. Урысон, 1996; А.Д. Шмелев, 1999; Е.С. Яковлева, 1997 и др.).

К лексике и по сей день в большинстве работ продолжают относиться лишь как к строительному материалу, а не как к системному уровню языка, в то время как системное изучение лексики, исследование слова как структурного элемента языка может дать многое в изучении смысловой стороны языка в целом.

Говоря о системе в лексике, как и в любом другом аспекте языка, необходимо разграничивать две взаимосвязанные и взаимообусловленные стороны: лексическую систему как инвентарь лексических элементов, слова и словосочетания как номинативные средства языка, и самую систему как форму организации и взаимодействия этих элементов. Однако «разграничивать» не означает отрывать и противопоставлять как взаимоисключающие друг друга.

Сам термин «лексико-семантическая система» указывает как по форме, так и по существу, что в ней интегрируется два уровня: «лексический» с предельной языковой единицей словом и «семантический» с предельной языковой единицей «лексико-семантический вариант слова».

Таким образом, изучение лексико-семантической группировки с пространственным значением предполагает последовательное выделение и изучение отдельных ее элементов и соответственно отношений между их семантическим содержанием для установления специфики языковых картин мира сравниваемых языков, и это ставит перед нами задачу изучения способов организации лексического значения и комбинаторных возможностей внутри него.

Лексическая система русского языка. Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основании тех или иных признаков. Так, выделяются определенные тематические классы, куда входят, например, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В числе первых легко выделить наименования одежды, мебели, посуды и т. д. Основанием для подобного объединения слов в группы служат не лингвистические характеристики, а сходство обозначаемых ими понятий.

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и т. п.).

Системные отношения в лексике. Слово всегда связано в речи с другими словами. Возможность соединяться с другими словами называется лексической сочетаемостью. Одни слова вступают в связь с другими словами относительно свободно, практически без ограничений. Так, слово голова может сочетаться с большим количеством прилагательных-определений, называющих различные признаки: размер – большая, маленькая ; форму – круглая ; цвет волос – рыжая, седая . Следовательно, можно говорить о свободной лексической сочетаемости слова.

Наряду со словами, имеющими свободную лексическую сочетаемость, в русском языке есть слова, употребление которых является несвободным; выделяются две группы лексически связанных слов и значений слова: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

Фразеологически связанным значением слова (а точнее, фразеологически связанным словом) называется такое значение (слово), лексические связи которого ограничены относительно устойчивыми словосочетаниями, в которых функционирует слово несвободного употребления. Например, карий сочетается только со словом глаза .

Синтаксически обусловленное значение – это особый вид переносного значения слова, которое возникает в определенном контексте при выполнении словом необычной для него функции. Часто синтаксически обусловленное значение приобретают слова, называющие птиц, животных: ворона, медведь ; названия предметов растительного мира: дуб, колючка ; разнообразные названия, обозначающие конкретные предметы: шляпа, тюфяк . В переносно-образном значении эти слова всегда обладают экспрессивностью. Как правило, в этом случае они выполняют функцию сказуемого, реже – дополнения, подлежащего: «Ну и пила этот адмирал», – говорили в кают-компании сконфуженные мичмана.

Заимствования. Их типы.

Заимствование – это

1) переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками;

2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода. Заимствоваться могут фонемы (напр., фонема (ф) была заимствована из греч. языка), морфемы (таковы, напр., морфемы -изм, анти- и др.); по иноязычным образцам могут создаваться синтаксические конструкции (напр., деепричастные заголовки типа Подводя итоги - результат влияния англ. синтаксиса).

Но наиболее частый и типичный вид языкового заимствования – это заимствование слов, или лексическое заимствование.

Так, в зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственных языков (в русском языке – из славянских) и 2) заимствования из других языков.

Рассмотрим это на примере русского языка.

К первому типу относятся, во-первых, заимствования из старославянского языка, а также из других славянских языков (например, украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т. д.).

Ко второму типу относятся заимствования из греческого, латинского языков, а также тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.) и т. д.

Причины лексического заимствования могут быть внешними и внутренними. Основная внешняя причина - тесные политические, торгово-экономические связи между народами носителями языков. Наиболее типичная форма влияния, обусловленного такими связями, заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия (ср. слова типа автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер, транзистор и т. п.).

Другая внешняя причина - необходимость обозначить с помощью иноязычного слова к.-л. вновь появившийся специальный вид предметов или понятий; напр., для обозначения слуги в гостинице в рус. языке укрепилось франц. по происхождению слово портье (слово слуга недостаточно ясно указывает на сферу деятельности этого лица).

Необходимость специализации наименований связана с одной из внутриязыковых причин заимствованием, а именно - с присущей языку тенденцией ко всё большей дифференциации языковых средств по смыслу. В результате этой тенденции значение, выражаемое рус. словом, может «расщепиться» на два и одно из них получает иноязычную номинацию: страх - паника, уют - комфорт, и т. п. Другая внутриязыковая причина заимствований.- тенденция к замене описательных наименований однословными; так, в рус. языке появились слова бра (вместо настенный светильник), снайпер (вместо меткий стрелок), сейф (вместо несгораемый шкаф), сервис (вместо бытовое обслуживание) и др.

Заимствование может осуществляться двумя путями - устным и письменным. Для рус. языка до кон. 18 в. был характерен преим. устный путь; в 19 и особенно в 20 вв., в связи с усилением коммуникативной роли публицистики, средств массовой информации, языка науки преобладают заимствования через письменные источники. В современную эпоху заимствования происходят очень интенсивно – как через письменные источники, так и в устной форме.

Вам также будет интересно:

Самые знаменитые русские в мире
Русские ученые изобрели телевизор, а русские режиссеры научили весь мир театру. Кто же из...
Примерное расписание логопедических занятий
Многие родители, отдавая ребёнка с дефектами речи в школу, ожидают, что там с ним будет...
Презентация на тему: «Всё о Лондоне»
London Hello! Today I’m your guide. I want to tell you about London. London is the capital...
Урок географии
Урок географии по теме «Географическое положение и история открытия Австралии» Цели...
Практическое руководство по магии
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15...